- ベストアンサー
「that」 が新情報を表すとは?
最近こういう問題を見かけました。 どちらの文が正しいか。正しいほうを選べ。 He gave Taro it. He gave Taro that. 答えは後者で、itは新情報ではなく旧情報を表すので、目的語の場合 gave it to Taro となる。 thatは新情報も旧情報も表すことができ、この場合は新情報を表した文なので可能。 と、解説が書いてあったのですが、thatだけで新情報を表すというのはどういうことなんでしょうか? 新情報ということは以前には出てない情報ということですよね? ということは、He gave Taro that.のthatが表す内容はこの文より後にでてくるということですか? はじめて見る表現なのでいまいち想像できなくて・・・。 新情報を表すthatについてまとめてくれたりしてくだされば幸いです。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! これは日本人の弱点の1つとなっているものです。 it を「それ」と訳すものだから、前に出てきてないものでも it と言ってしまうんですね。 そういうときは、thatの出番です。「ネエ、それ見せて!」と聞くとき、 ×Could you show it to me? ○Could you show me that (one)? となります。 ×He gave Taro it.は語順がダメですが、He gave it to Taro. としても、そのitの指すものが、前の文章に出てこなければ使えません。 He gave Taro that.の場合、thatの指すものが、前に出てきたものでもいいし、ここでいきなり、「それをくれた」と出てきてもいいのです。(この文例ではちょっと不自然ですが、上の文例でお考え下さい。"Could you show me that?"は、いきなり言っても大丈夫なのです。)
その他の回答 (3)
例示文に対する回答でないですが、 ニュースのアナウンサーや英語講座の講師が話の終わりで、That's it for now. That's all for now. とか言うかと思います。 このthatにはその時点までの直近の最新情報も含むというイメージがよくででているのではないでしょうか。itと対比しての語法、文法についてはよく分かりませんが、そのように感じています。
- ogikuboze
- ベストアンサー率9% (5/53)
これは、おどろきですね。 どこでそのような解説を読まれたのでしょうか? いかにも日本人的な○×式の覚え方です。 指摘しているようなことは英語にはありません。 itが旧情報を示すなどと覚えたらいけませんよ。対話者の 間で未知のものでも使えます。注意を引くitとか導入のit とか呼ばれる用法です。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
>thatは新情報も旧情報も表すことができ、この場合は新情報を表した文なので可能。 この文は二通りの解釈ができます。一つは No.1 さんの挙げた例のような場合、つまり give に関する文の事を言っている場合。もう一つはもっと一般的なことを言っている場合です。典型的なのは What is that? That is John. それから No.1 の Could you show me that? もそうですね。 対象を相手に指し示す場合は新情報になります。 なお、it は旧情報を表すといっても相手に指し示すほどの力がないのでアクセントをもたず、Taro it の位置に置くとリズムが悪いという理由もあります。
お礼
なるほど! 分かりやすい例文ありがとうございます!