- ベストアンサー
添削をお願いします。
下の方の文を特にお願いします。 Few men exhibit greater diversity or if we may so express it greater antithesis of character than the native warrior of North America. 北アメリカ原住民の戦士ほど性格の多様性、もっと言えば、これほど際立った対照を見せる人々はほとんどいません。 In war he is daring boastful cunning ruthless self-denying and self-devoted; in peace just generous hospitable revengeful superstitious modest and commonly chaste. 争っている時、彼は勇気があり、高慢で抜け目が無く、残酷で自己否定的であり、献身的です。平穏な時は、まさしく寛大でもてなしが良く、執念深くて迷信深く、謙虚で、共通して純潔です。 These are qualities it is true which do not distinguish all alike; but they are so far the predominating traits of these remarkable people as to be characteristic. 確かに、これらはすべての人を同じように区別しない性質です。しかし今のところ、これらがこの驚くべき人々を特徴付けるのに優位を占める性質なのです。 It is generally believed that the Aborigines of the American continent have an Asiatic origin. アメリカ大陸のアボリジニ人はアジア系であると概ね思われています。 There are many physical as well as moral facts which corroborate this opinion and some few that would seem to weigh against it. わずかに意見を異にする人もいますが、この説を確証する物理的及び道徳的事実があります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上三つについては既出なので、下二つについて。 「アボリジニ」とすると日本語では「オーストラリアの原住民」という意味になってしまいます。ここは単に「原住民」としたほうがいいでしょう。なお、「アボリジニ人」という言い方はあまりしません。 「一般に信じられているところでは、アメリカ大陸の原住民はアジア系です」 some few は some few opinions ということだと思います。physical と moral の関係は mayapapa さんが述べているとおりです。 「この意見を裏づける肉体的・精神的な事実はたくさんあるが、反証となる事実は少ない」 「肉体的・精神的」の部分は「身体的・文化的」と言い換えた方がわかりやすいかもしれません。
その他の回答 (3)
- neckon
- ベストアンサー率45% (156/340)
書き間違えました。 「some few は some few facts ということだと」と読み替えてください。
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
> "mental"ではなく"moral"です。 説明がうまく伝わらなかったようですが、 この文脈では、mentalの対語(antonym)としての physical=「身体的」と読み取るところじゃないですか、 という意味です。
お礼
日本語は難しいですね。 ありがとうございました。
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
”It is generally believed that..”での generally は、「概ね」ではなくて、「一般に(広く)」だと思います。 最後の”physical”は、「物理的」ではなくて、mental に対するところの「身体的」だと思います。
補足
"mental"ではなく"moral"です。
お礼
細かい説明に訳までつけていただき、有難うございました。