- ベストアンサー
上手く訳すことができません
It is for his reason that I woud strongly recommend him for sales director position. この文章で、It is for his reason の部分の訳し方がわかりません、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! It is for his reason that I woud strongly recommend him for sales director position. これは文法で「強調構文」と呼ばれるもので、強調したい語句節を It is (was) .... thatの...のところに置く構文です。 直訳すると、「私が彼を販売主任(?;sales directorの訳はよく分かりません)の地位に強く推薦しようと思うは、この理由のためだ。」となります。 It is (前置詞句)that ~の時は、(全部ではないですが)ほとんどがこの強調構文です。
その他の回答 (1)
- kapox
- ベストアンサー率21% (17/79)
回答No.1
これが、セール・デイレクターとしての立場から彼を強く推薦する理由です。
お礼
なるほど~ありがとうございます!