• ベストアンサー

句の挿入によって意味は変わるのか?

例えば以下のような文章があったとします。 This, it seems, is your reason for going overseas.  これは It seems that this is your reason for going overseas. と同義なのでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

This, it seems, is your reason for going overseas.  これが、たぶんさぁ、君が海外へ行く理由だよ。 It seems that this is your reason for going overseas. これがあなたが海外へ行く理由のように思えます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

挿入句は本文に対する従属句です。いわば本文に対する付け足しです。従って、 This, it seems, is your reason for going overseas.の場合it seemsは従属句であり、話者が最も言いたいのは『貴方が海外に行きたいのはこれが理由だ』ということで、ついでに『そう思われる』と付け加えたと考えれられます。 これに対して、It seems that this is your reason for going overseas. は『そう思われる』も『貴方が海外に行きたいのはこれが理由だ』も同じ程度に話者は云いたいのだと判断できます。 両者には特に意味の差はないし、ニュアンスの差だけですが、そう感じない人もあるかと思います。ただ挿入句にする、しないの理由を問われれば上のようなことが言えると思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

1.This, it seems, is your reason for going overseas.  2.It seems that this is your reason for going overseas. もちろん、同義ではありますが、2がきっちりとした言い方、手堅い言い方であるのに対し、1は、thatもないので、it seemsなんですけどーーという乗りで挿入している感じを受けます。他の文との兼ね合いもあると思います。たとえば、 It seems that this is your reason for going overseas. However, . . . なんていう展開なら2の方が自然です。「そうらしいけど」というように、it seems that . . . の次の文が逆接となることがよくあります。こういうつなげかたは2の文が据わりがよいということになります。 以上、ご参考になればと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

それは(たぶん)xxxxx 多分 其れは xxxxx くらいのちがいですね

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A