- ベストアンサー
理解者の英語
『理解者』の英語を、教えて下さい。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1です。 『私は、あなたの一番の理解者になりたい。』 I want to be the one who understand you the most. 『私は、あたなの一番の理解者だ。』 I am the one who understand you the most. 『私は、あなたの一番の理解者でいたい。』 I want to be the one who understand you the most. って感じです。私なら。「理解者」っていう単語があれば簡単なんですが、ないようです…多分。日本語では一言で言えるけど、英語では文章で言わないといけないとき、やっぱり日本語って便利やなとかたまに思ったりしてしまいます…。
その他の回答 (5)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
『私は、あなたの一番の理解者になりたい。』 『私は、あなたの一番の理解者だ。』 『私は、あなたの一番の理解者でいたい。』 I would to be your best encouraging sympathizer. I am one of the best encouraging sympathizer. I like to stay as your best encouraging sympathizer. 「理解者」=単に相手のことを「理解」するのは勿論のこと、「理解」→「同調」した上で彼を常に「勇気づける」人だと感じましたので。
お礼
なるほど!深いですね。ありがとうございます。感謝します。
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
No.4の訂正します。 『私は、あなたの一番の理解者になりたい。』 I want to become the one who understand you the most. beをbecomeに直しました。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。感謝します。
- gako_2007
- ベストアンサー率19% (8/41)
私なら、 I am always with you. と言います。 ん、一番ですか。 Nobody knows you better than I do. と言うかな。
お礼
スマートな言い回しですね。ありがとうございます。感謝します。
- mango_roll
- ベストアンサー率22% (2/9)
味方,同調者みたいな意味でしたら,friendでどうでしょう?
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
私には、質問の意図があいまいなのですが、「理解者」の英語訳を教えて欲しいのですか? それなら、 「(私の)理解者」だとすれば、 a person who has an understanding (of me) a person who is understanding (me) a person who can understand (me) a person who understand (me) ちょっとずつニュアンスは違いますけど、もし英訳を探されているならこんな感じでしょうか…。
補足
分かりづらい、質問の仕方で、すみませんでした。 『理解者』という、単語があれば、それを、知りたかったのです。 頂いた、回答からすると、『理解者』という、単語は、無さそうですね。 よろしければ、 『私は、あなたの一番の理解者になりたい。』 『私は、あたなの一番の理解者だ。』 『私は、あなたの一番の理解者でいたい。』 の英訳を、教えていただけないでしょうか?
お礼
勉強になりました。ありがとうございます。感謝します。