- ベストアンサー
お願い文
「もしよろしかったら○○していただけませんか?」 というお願い文なんですが、 「If you may,could you~~?」で良いのでしょうか? それとも、 「If you may~~?」か、 「could you~~?」だけのほうが良いですか? 相手は年上です。けれどそんなに堅苦しい関係ではありません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そういう事でしたか!! それでは… 「If it is not too much to ask, could you put the name of the plant (flower) on the booklet as well?」 という感じではいかがですか? If it is not too much to ask・・・で、もし無理なお願いじゃなかったら、という感じですので「私はこうしたいって思うんだけど、もし良かったらしてくれない?」的なニュアンスがある、と私は思ってます。 要求する時に、Since I named the plant, I think putting the name on the booklet will give more precious meaning to me. という感じで、私がその植物に名前を付けたから、冊子に名前も入れることで、私にとってもっと思い入れのある素敵なものになると思う。 ぽい感じもかかれるといいかもしれません。 ダラダラと書いてしまいましたが… うまく行くといいですね。 植物が花であれば、そこはflowerにかえてください。
その他の回答 (4)
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
丁寧に質問したいなら、「Whould you (please)~,if you don't mind?」とか「Could you (please)~?」とか「Would you mind~?」「Do you mind~?」とかでいいのではないでしょうか。 「もしよかったら・・・」をニュアンスではなく必ず入れたいなら「if you don't mind」を文頭か文の後ろに使えばいいと思います。 「~していただけませんか」はいろいろあるので、適当に自分の使いやすいのを選べばいいと思います。
お礼
御礼が大変遅れて申し訳ありませんでした<(__)> パソコンの調子悪くなり、ネットに繋ぐことができなくなってしまいました。 ご回答ありがとうございます。 >「~していただけませんか」はいろいろあるので、 本当にそうですね。ニュアンスの伝え方を間違っては・・と思うと迷ってしまいます。今回とても勉強になりました。 ありがとうございました。
- visualize
- ベストアンサー率50% (6/12)
「May」というのは「許可」というニュアンスがあるので mayとcould you~~?を同じ文で繋げて書くのはちょっと違うのかな?と私は思います。英語の文法に弱い私ですので、間違っているかもしれません。 でも、私なら[あなたがよければ私はそうしてほしい]と伝えたいのなら If it is okay with you, that would be great. It is totally up to you. あなたにお任せします。 Could you ~~~,if it is not too much to ask? Do you mind <doing> XXXX??とも言えますし (~~してもらえるかしら?)みたいな感じ。 実際の文章を日本語で書いてもらったら もう少し詳しく説明ができるかもしれません。 「あなたがよければ私はそうしてほしい」 と、相手側は何を頼まれてるのかも知らない時に お願いをしているのか、時と場合によって表現は変わりますので… 少しでも力に慣れたらいんですけど。
お礼
ご親切にご回答くださり本当に感謝しています。 文法が苦手なので助かっています。
補足
わざわざすみません、ありがとうございます。 文法がすごく苦手で、メールなど文章の時、悩んでしまいます(泣 その方にいいたいことは、近々、その方が、小さな冊子本を作って親しい人にくばるらしいのです。ほぼ、ゲラなどはあがって、後は印刷するだけ。 その話は以前から聞いており、その時には、私が年月かけて咲かせた植物の写真を載せる、と言っていました。先日、その写真と写真に当てた文章も見せてもらいました。 後日、思ったのですが、その花には、私が付けた特別な名前があるので、その名前も載せてほしいと思いました。 上記の前提のもと、 「もしよろしかったら(あなたさえよければ)、私が付けた名前も載せてくれませんか?」 ということをお願いしたいのです。お願いと言うか私の希望ですね。 でも、時間とか文字数とか、そういう物理的な制限がなければ、結果として彼は快諾してくれるものと思われます。 そういった中でのお願い文なんです。 なんか、長くなってすみません。 もうややこしかったらスルーしてくださいね、^^;; じゅうぶん、ご回答をいただきましたので。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
It's a lot to ask, but could you....? It's a lot to ask, but I was wondering if you could....? ^^
- visualize
- ベストアンサー率50% (6/12)
そんなに堅苦しい関係でないのであれば 「Could you~~?」でいいと思います。 could you~~if you don't mind? と付けるのもいいかもしれません。
補足
「If you may,could you~~?」だと丁寧すぎるということでしょうか? 「もしよろしかったら」というのは、「あなたがよければ私はそうしてほしい」のニュアンスを伝えたいのですが。どうでしょうか。
お礼
御礼が大変遅れて申し訳ありませんでした<(__)> パソコンの調子悪くなり、ネットに繋ぐことができなくなってしまいました。 ネットカフェとか使ったことないし、なんとなくそういう所からログインするのは気が引けて、今は実家に帰って、父のパソコン借りています。(携帯からもできるのかな?・・それもよくわからなくて・・) そんなこんなであせあせしてたら、その方から電話がありまして「○○(例の写真の植物です)にはもうひとつ大切な名前があったね?それを一緒に掲載するから教えてくれるかい?」といわれました! なので、今回はお願い文を使わなくてよくなったんですが、とても勉強させていただきました。 御親切にしてくださってどうもありがとうございました。本当に嬉しく、心強く思いました。そして、とても参考になっていました。 ありがとうございました☆