- ベストアンサー
お願いするとき
車で迎えに来てもらったりとか、おつかいをお願いするときなどに使いたいのですが、"if you can/could spare the time"と"if you aren't busy"ではどちらがより丁寧、または感じよく聞こえるか教えてください。 また自分からお願いするときでなく、相手が「迎えに行くよ」といってくれた場合にも「もしお時間があるなら/よかったら/忙しくないのなら、そうしてもらえると嬉しいです」というようなことを言いたいのですが、いい表現があったら教えてください。 I'd appreciate it if you could do that. と言う表現を見つけたのですが、友達同士の場合は堅苦しく聞こえますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- box111
- ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.6
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
回答No.4
- daibutsuda
- ベストアンサー率34% (268/780)
回答No.3
- daibutsuda
- ベストアンサー率34% (268/780)
回答No.2
- zephyr-breeze
- ベストアンサー率56% (223/397)
回答No.1
お礼
毎回わかりやすい解説をありがとうございます!!