• ベストアンサー

「あなたの実家はエスリンゲンより寒い」の英訳

「あなたの実家はエスリンゲンより寒いって聞いたけど、本当?」って聞きたい時、下の英語で通じるでしょうか? 添削お願いします。 I heard that it is cold your hometown than Esslingen.is it true?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ms_Nobody
  • ベストアンサー率40% (9/22)
回答No.5

過去に聞いたことであっても今も有効な情報である場合には、 過去形にしなくても、I hear (that)~ もしくは、現在完了形で I've heard (that)~でいいんですよ。そうすれば、that節内も 現在形のままですし、Is it true? も現在形のままでOKですね。 I hear that your hometown is colder than Esslingen. Is it true?

その他の回答 (4)

回答No.4

通じますよ。でも、ちょっと文法にミスがありますね。Colderとするべきところ、Coldになっちゃってるのは、入力ミスだと思いますが。。。 正しい例文はいくつかあります。 ~って聞いたけど I heard that~ Someone told me that~ ○○は××より寒い It is colder in ○○ than in ×× It is colder in ○○ than it is in ×× ○○ is colder than ×× いずれの組み合わせでも結構です。~って聞いたけどが過去形なので、時制の一致を忘れずに。

回答No.3

It is true,your hometown is colder than Esslingen!とか? I heard that your hometown is colder than Esslingen. What`s its true?とか?

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

I heard your hometown is colder than Esslingen, is it true?

noname#111031
noname#111031
回答No.1

まず 文法的に間違いで英語ではないですね。 1.場所を表す前置詞がありません。 2.寒い という意味の cold は 比較級にならねばなりません。 3. is it true? のisの前に”,”が必要です。 4.その前に、時制一致の原則に反しています。 I heard that it was colder in your hometown than (in)Esslingen, is it true? これでよいと思いますが。Esslingenは確かStuttgartの隣町だと思いますが。

関連するQ&A