• ベストアンサー

Line-leaderの意味。(the ONIONの記事から)

The ONIONの記事で Kindergartner Being Groomed For Line-Leader Position http://www.theonion.com/content/news/kindergartner_being_groomed_for と言うのがあったのですが、このLine-leaderの意味が分かりません。 これが分からなければ、この記事の面白さも分からないと思うのですが。。。 辞書でもネットでも捜せず、困っています。 どなたかご存じの方、教えて下さい。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

いろいろ検索してみたところ、多分こういう意味だと思います。 " The LINE Leader is a VERY special thing to be. It's the first person in line. It's the leader." これはある文中から抜き出してきたものですが、他の例で書かれていたところでは、幼稚園では列を作ってあちこちに移動したりしますが、その先頭に立つ子のようですね。つまり列のリーダーです。 幼稚園でのline-leader は、小学校でいえば学級委員長(今はこんな言い方はないのでしょうか?)に当たるのかもしれません。 なるのはとても名誉なことのようで、親としても子供がなったら鼻高々のようですよ。Google で"kindergarten line leader" で検索して出てきた用例をちらっと眺めた感想です。

rely
質問者

お礼

早速のアドバイスありがとうございました(__) わざわざ検索して下さったのですね。 大変分かりやすく説明して頂き、参考になりました。 この意味をふまえてもう一度記事を読み直してみます♪

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはtjhirokoさんがおっしゃるとおり、列になった時の先頭に立つ子(人)のことを言います。 年や背の高さでは無く、リーダー格的なイメージがあるために、親御さんも喜ぶわけです。 当人も「俺について来い」的イメージを楽しむわけです。 よって、このほかの子にとっては不公平的なイメージをつり出さないようにこの「先頭」をよく変えることも指導項目の中に入っているはずです。 よく見ていると、「俺が先頭だ」「いや私よ」なんていうちょっと小競り合いを見る事があるわけですが、それが理由なんですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  

rely
質問者

お礼

お礼が大変遅くなり申し訳ありませんでした。 この度はありがとうございました。

rely
質問者

補足

親切な回答、ありがとうございました(__) Line-leaderについては理解できました。 ところで、この記事なんですが どの辺が面白い所なのか未だ理解できません。。。 The ONION はデタラメニュースをおもしろおかしく扱ってるんですよね? ↑この認識がすでに間違っているのでしょうか(/_;) もしお時間あればその辺も教えて頂けると大変ありがたいです。