- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:considerについて)
考慮についての質問と解説
このQ&Aのポイント
- 考慮についての質問と解説。彼女が検討されている状況を示す英文の意味や使い方について説明します。
- 英文「She is being considered for the position.」の意味や使い方について解説します。
- 英文「She is considering the position.」と「She is being considered for the position.」の違いについて説明します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語で尊敬も受身も「~される」になるだけのことで、 そういうことは忘れましょう。 be(ing) considered で受身です。 ここでは be being considered で、 受身の進行形です。 だから being があり、 (3) だと能動態です。 彼女がそのポジションのことを検討している最中だ。 ここは >誰かに検討されている という受身(の進行形)です。 普通、consider は「ものごとのことを考える」わけですが、 consider ひと for ~で 「人が~に適当かどうか考える」 彼女はそのポジションに適しているかどうか、 検討されているところである。 (会社、上層部、経営陣、上司は)彼女がそのポジションに適しているかどうか検討しているところだ。 英語では能動主語を表さないために受身にすることがあります。 日本語で受身にすると意味がちょっと感じにくくなり、 能動で考えた方がいいことも多いです。
その他の回答 (1)
noname#231915
回答No.1
意味は熟慮
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
会社、上層部、経営陣、上司は, 彼女がそのポジションに適しているかどうか検討しているところだ。 やはり、彼女のことを誰かが考えているのですね。 それでしたらよくわかります。 しかし、日本語の尊敬語とごんちゃになり、なんだかわかりにくいです。 よい勉強が出来ました。