• ベストアンサー

salary lineの意味は?英文の訳お願します

次の英文が理解できません。訳をお願いします。 これはある人に現在仕事のポジションがあるか聞いた時の答えです。 I do not have a salary line right now but have several grants out for consideration salary lineの英訳が辞書を調べてもでてきません。 自分の解釈では「給料を続けて出すことは難しいが、いくつかある助成金からねん出することにより仕事のポジションを考慮することはできる」です。 よろしくです。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

salary line:Graphically depicts the salaries currently being paid for jobs, related to job size という意味ですので、 >I do not have a salary line right now but have several grants out for consideration ご推察どおり、今現在仕事において支払われる給料というものをこれこれいくらと具体的に表現することはできないけれど、配慮程度の経費を出すというのならば可能であるといった意味かと存じます。

fmgjkewouv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

salary line とは例えば Assistant Store Manager『店長補佐』と言う職名の仕事がありそれにはいくら給料を払うといったことが決めてあることを言います。 なおPay scaleという言葉がありますが、こちらのほうは例えば『経理事務員』、『自動車修理工』というように具体的な仕事の内容に対しての賃金体系を指すことが多いと思います。

fmgjkewouv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    おっしゃる通りだと思います。     いまのところ定期的に給料を予算に組むと言う「線」は、持っていない(=あなたに定期収入を約束する考えは無い)しかし(一時的な)助成金ならなんとかなるかも     まあ今時珍しくないやんわりとした断り文句ですね。

fmgjkewouv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A