• ベストアンサー

じゃあね、の言い方

see you around. はどのようなニュアンスとなるのでしょうか? また、長く合えなくなりそうな友人に(ともすればもう合えないかもしれない…) see you when I see. だか see you when see you. と言われたのですけど、どちらだったのか忘れてしまいました… どちらが正しい英語でしょうか? 文法的にはwhen S Vとなるので前者が正しそうですけど… よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >see you around. はどのようなニュアンスとなるのでしょうか? >また、長く合えなくなりそうな友人に(ともすればもう合えないかもしれない…) see you when I see you. どっちもあまり聞きたくない表現ですね。 なぜかと言うと、ま、会ったら会ったと言う事で、と言うフィーリングが入り、また会いたい、と言うフィーリングを感じさせないのです。 See you around、じゃあな、元気でな、またいつか会うときもあるかもな、的なフィーリングが出てくるのです。 つまり、このフィーリングがあるときに使われやすい表現だと言うわけです。 See you, Cya/C'ya,See ya, c u,のsee youの方がもっと親密感を感じさせますね。 これに、soonをつけてSee you soon!とすればより親密感が出ますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。   

noname#31886
質問者

お礼

どちらも再び会うという意思を含意していない、という事ですね。 なるほど。 日ごろから会うような場合には >See you, Cya/C'ya,See ya, c u, この辺の方がよさそうですね。

その他の回答 (5)

  • u5girl
  • ベストアンサー率29% (8/27)
回答No.6

じゃあね、なら See you! とか See ya!とか言います。ちなみに ya は you の口語です。 あとは Bye now とかも言います。 あえて親しい友人にはその辺で軽く挨拶したりするし、 もう会えない友達に名残惜しく挨拶するなら I gonna miss you っていう表現もあります。 直訳すると会えなくて寂しくなるってなりますが、 ニュアンスとしては、また会いたいって事にもなります。 日本だとよく歌詞とかになってる恋愛のフレーズにも取れますが 英語圏では友達同士でも気軽に使う表現です

noname#31886
質問者

お礼

普通に言うときは簡単なsee youで済ませてしまうのですけど。。 bye nowなんていう言い方もあるんですね。 i miss youというのは(嬉しい事に)言われました。 英語喋っているとどうも何でも大げさに言ってしまうようになりますよね。

  • Nikkuman
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

質問の後者の方なんですが、「See you when I see you」ではなかったでしょうか?この言い方は決して日常的なものではないのですが、時々出くわすことはあるかと思います。意味としては「それでは、また会うときは会おうね」みたいなちょっと循環的というか、重複的な言い方になっています。ニュアンスとしては「今度いつ会うかはちょっとわからないんだけど、とりあえずそのときまでね」といったところでしょうか。

noname#31886
質問者

お礼

whenの後は二単語だったと思うのですけど… 別れが惜しくて、goodbyeとは言いたくないから… という言葉の後に続いたものです。 その時の感じ方としては「また会えるかどうか分からないけど、いつかどこかでまたあおう」というな感じでした。

回答No.3

私ゎ今イギリスの大学に通っていますが、 みんなほとんど"See you then!"って言って別れています。 この言い方ゎ短い別れで、長く会えないときゎ”See you again"って 言ってます。 American Englishだと"See yah"ととってもカジュアルです。 あんまり参考になってないですね:-< すいません・・・

noname#31886
質問者

お礼

see you thenなんて言い方もあるんですね。 日本語では「また今度」みたいな感じなのかな…? see yahはsee youが崩れた感じですよね。 いろんな表現があって面白いですね。

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

「See you around.」は、「次いつ会うのか分からないけど、会っちゃったら時はヨロシク」みたいなニュアンスがあるので、親しくなろうと思ってる相手には使わない方が良いみたいです。とくに気のある異性に対しては致命的らしいですよ。その場合は「See you soon!」がベター。

noname#31886
質問者

お礼

aroundにはそんなニュアンスがあったのですか。 じゃあ、旅先でちょこっと知り合った相手にいうような感じでしょうか。 日常的に会う人だったらsee you soonが使えそうですね。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>see you around. はどのようなニュアンスとなるのでしょうか? また会いましょう。(たびたび会うような間柄で) >see you when I see. 機会があったらお会いしましょう。(あまりチャンスがない間柄で)

noname#31886
質問者

お礼

たびたび会う間柄ですか。なるほど。 see you when I see. なのですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A