- 締切済み
"玉いれ" を英語で何という?
運動会の競技の1つである「玉いれ」は、英語では何と言ったらいいでしょうか。 もちろん玉いれ自体が日本独自のものですから、決まった英語訳はないと思うのですが、できるだけ短い表現で表すにはどう言ったらいいでしょうか。 日本の幼稚園児対象の英会話レッスンで使いたいのです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.5
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本人が多いところでは、Tama-ireと言う名前をそのまま使っています。 日系メーカーの家族行事なんかではかなり評判がいいですね。 日本語を大切にし、日本独特の遊び・スポーツをそのまま使う事を教える事も英語教育の一つと私は見ます。 Sumo,karate,judoなどはJapanese sumo wrestling, Japanese kickboxing, Japanese wrestlingという表現がなりたたないのです。 つまり、わざわざ英語の単語を使う事が英語習得への道ではないですし、英語崇拝的な気持ちを作り出すのはよくないと感じる私です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- Rh_inshi
- ベストアンサー率36% (25/69)
回答No.4
こんなページを見つけました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
幼稚園児に何でもかんでも英語で教えるには大いに異論もありますが、それはさておき、幼稚園児でも使える簡単な英単語で日本語化している [basketball]でも良いのではないかと。 ませた園児がそれは本物のバスケットボールじゃないと言い出せばしめたもの、今度は丁寧に教えて下さい。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
a game of putting balls in the basket
- hiroko771
- ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1
補足
丁寧なご回答をありがとうございます。 まったくその通りだと私も思います。 私が行っているレッスンも英語を楽しく遊びながら親しむことを目標に、内容も日本の行事や子どもの身の回りや日常生活を取り上げています。 その中で、英語と日本語をそれぞれどの程度取り込むかのバランスでよく迷います。 英語での表現がしっかりないくらい日本独自のものがたくさんあり、 そういうものをもっている自分たちのすばらしさ、日本のよさを理解し大切にする気持ちを子ども達にも伝えようと思っています。