• ベストアンサー

now on sale と in store now の違いは?

now on sale と in store now の違いは? 単なる2つの言い方であって、特に違いはなく、そのときのブームみたいなものですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

日本でレコードを売るときに使う場合は、結果的に同じ意味になります。すなわち「今なら買えるよ!」ってことです。 強いて言えば now on sale:現在、発売中 in store now:現在、(店に)入荷済み です。 ブームではなく、使う人の好みといったほうがいいでしょう。響きの違いで選ぶんじゃないでしょうか。尚、英語圏ではon sale nowのほうが一般的なようです。

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.3

in stores nowではありませんか? 現在、店頭販売中。 now on saleは、現在、好評発売中みたいな^^ Now on sales in storesって言い方もありますよ。 まあ、強いて言えば、店頭販売に限るので、ネット販売では厳密にはin storesは使えないかも。 それでは、がんばってください^^

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このnow on saleにはnow for saleと言う表現がin store nowにより近いフィーリングを出せるのに似た表現があります。 now for sale発売中、かも知れないけど、in store now在庫あり、ではないかもしれないわけです。 しかし、now on saleと言う表現は、セール中です、と言う事になります。 ちょっとフィーリングが違う表現ですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

意味がまったく違います。 on sale : 大売出し in store : 在庫有り。

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A