- ベストアンサー
on right now について
The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper. の文で、この on right nowの役割がよく解りません。これは、普通にちょうど今と訳すのでしょうか?そうすると on が不要と思われます。お手数ですが、アドバイス頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>そのあとのthey は、The Metでしょうか? The Met(The Metropolitan Museum of Art) の人々、つまりその展示会の担当職員達だと思います。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
この on は、副詞の on であると思います (形容詞であるとも取れる?)。 学研『スーパー・アンカー英和辞典』(第2版)には、 [be on] 進行中である、予定である [have A on] A(行事・約束など)の予定がある と出ておりました。
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
この「on」は 「開催中」ということです。 参考まで。
お礼
有難うございました。また、軽微な質問すると思いますが、引き続き宜しくお願い申し上げます。
補足
有難うございます。因みに、当文書は以下の構成なのですが、再度ご質問したいのですが、ここで、It's been のit は、exhibitionを指しているかと思いますが、そのあとのthey は、The Metでしょうか?であれば、単数をtheyで受けるのは間違いだと思うのですが、すみません、お手数ですが、再度教えて頂ければ幸いです。 Museums are very interesting. The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper. Some of the paper they have on disply is over four thousand years old. It's been so popular that they've already had to hold it over for a second run.
お礼
有難うございました。