- ベストアンサー
動詞workの使い方
「どこどこで働いている,あるいは勤務している」と英語で言いたいときに、私の頭の中には、「work for」「work at」「work in」の三つがありますが、これらはどれも同じでしょうか。それとも微妙にニュアンスの違いがあるのでしょうか?。日本語でいったら、勤務している、と働いているの違いくらいの程度なのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 私の今までの経験からですが・・・。 I work for NTT,JR,AMEX. などなど。 など、for は会社の名前でよく使います。 I work in Tokyo. in はどこの場所で、というニュアンスでよく使います。 I work at home. at も同じですが、Tokyoは大きい場所のためin、homeなどの限定された場所などではatの前置詞を使います。 以上が私の今までの経験からのお話です。 多少なりとも参考になれば、幸いです。
その他の回答 (2)
- emi99
- ベストアンサー率53% (26/49)
初めまして。こんにちは。 基本的にですが、 「work at」 と 「work in」は、 職場や勤務先、つまりは場所に焦点を置くことが多く、 「work for」は雇用関係をあらわすことが多いです。 元々、「in」「at」は場所を表す前置詞として多く使われますし、 「for」も同じ前置詞ではありながら、「~のために」の様に 用いられることから、上記の違いが出てきたのでしょう。 例えば、「どこに勤めていますか?」と疑問分にしたい場合、 atとinには『Where do you~?』が用いられますし、 forの場合には、『Where』ではなく、『Why』を用いたりします。 更に、「work in 」の場合には、 何か特殊な材料や技術などを『専門的に扱う』意味が強く、 働くと言っても、『専門職』を表す場合に用いられることが多いです。 勤務している、と働いているの違いというよりは、 「どこで」に重点を置くのか、もしくは「どうして」に重点を置くのか、 更に、専門的な分野・学問なのか、という違で使い方を変えています。
お礼
大変参考になりました。work ひとつにもこのような背景があった事を今まで知りませんでした。今後の勉強の励みになります。ありがとうございました。
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
一般的な表現は What do you do ? です。これは職業を聞くときに使われます。 まれですが What is your occupation ? これは一般に入国審査で使われます。
お礼
大変参考になりました。ありがとうございました。
お礼
大変参考になりました。微妙なニュアンスの違いがひしひしと伝わってきました。ありがとうございました。