- ベストアンサー
現在完了形の文について
今日、英語のテストが返されたのですがその中で書いた英文が不正解になってしまいました。その英文は現在完了形ので How long has Maria lived in Japan?(←質問文です) /She has lived for four years. と解答したのですが、hasとforの間にthereかin Japanがないとだめだというので不正解になってしまいました。 理由を先生に聞いてもワークでそうなってるからでとしか言わず、なぜ不正解なのか分かりません。 またこれを日本語に訳すと (マリアはどのくらいずっと日本に住んでいますか? /彼女は四年間ずっと住んでいます。) となると思いますが、これにthereやin Japanなどの単語を入れたら (彼女はそこ(日本)に四年間ずっと住んでいます)という訳になるので、ここでのthereやin Japanなどは日本語で言う修飾語の扱いになり、省略しても文法上は間違いではないと思っています。 でも現に不正解となってしまったのでなぜ駄目なのか知りたいのです。 長々しくなりましたが皆様の御回答をお待ちしております。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
How long has Maria lived in Japan?(←質問文です) /She has lived for four years. と解答したのですが、hasとforの間にthereかin Japanがないとだめだというので不正解になってしまいました。 理由を先生に聞いてもワークでそうなってるからでとしか言わず、なぜ不正解なのか分かりません 日本語で通用することが英語で通用しない、逆に日本語で通用することが英語で通用しないことがよくあります。そういうものの考え方を身につけるのが語学の学習で大事だと思います She has lived for four years. は日本語ではもちろんOKです。英語は物事をはっきりという言葉なので、どこに4年間と言わないといけないと思ってください。日本語のように阿吽の呼吸とか、一を聞いて十を知るとか、そういう考えは通用しないのです。
その他の回答 (1)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
あ~, 入れたいなぁ.... 「4年間生きていた」って思われたくないでしょ?
お礼
ありがとうございます。 liveも「生きる」という意味がありましたね。 すっかり忘れていました。 自分の誤りを認識することができました。 これからの英語の学習に生かしていきたいと思います。
お礼
ありがとうございます。 日本語と英語は全く別物なんですね。 誰が、どこに・・日本語では軽視されても英語では重視されるのですね。 なぜ間違いなのかを知ることができて良かったです。 これからも英語の勉強を一生懸命やりたいと思います。