- 締切済み
「yukeism」って英語ですか?
私に成りに考えてみたのですが、 「吐く傾向」なんて意味にとれませんか? やはり、英語圏の方には何の意味もなさない言葉に聞こえるのでしょうか? 語調で伝わる雰囲気(ほかの言葉を連想される)なども無いのですか? 英語に詳しい方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1
yuke は見ない形ですが、yuck「オェッ」ではないでしょうか。 yuckism として考えましょう。 ism は「行為・状態・特質・主義」などの意味をもちます。また、rheumatism のように病気の名前としても使われます。 "Yuckism" と言ったとして、当然初めは誰も「?」でしょう。"Yuck" と言いながら吐くジェスチャーをしたら「吐き気がする症状なのか」と何人かはわかってくれるかもしれません。しかしよほど単語を知らないか幼稚なことと思われて何回も使うとバカにされるかもしれません。 言葉を知らない幼児が体温計を「ねつはかり機」、バキュームカーを「う○こ車(しゃ)」(「機」「車(しゃ)」とか部分的に難しそうな言い方をする)というのに似ているかもしれません。 余談ですが、もう一つの質問の方にも書いていますが、日本人なら「おえ症」「ゲ~主義」「Yuckism」などを例えばサイト名に使うことは考えられます(それも全然関係ないイラストサイトなどに)が、外国ではありえないでしょう。