• ベストアンサー

「太郎と花子の歴史」を英語にするにはどうすればよいのでしょうか?

TARO AND HANAKO'S HISTORYなのかTARO'S AND HANAKO'S HISTORYそれともTARO AND HANAKO HISTORY でよいのか・・・。「’S」のつけ方がわかりません。どなたか教えてください、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 私もNo.1の回答者さんに同意です。 修飾語があまり長い場合、修飾される名詞の前に無理やりつけると理解しにくいし、 頭でっかちで不恰好になることもありますので、history of Taro and Hanakoの方が 理解しやすくさらに見た目もいいと思います。 質問の直接の答えにはなっていませんが・・・ もし、どうしても先に持って来たいのなら、私はTaro and Hanako'sがいいと思います。 Taro's and Hanako's にしたら、一人ひとり個別の、と言う感じがして、historiesになりそうだからです。

min0411
質問者

お礼

ありがとうございました。アドバイス通りで使わせていただきます。助かりました(^o^)

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

好みの問題なので何とも言えませんが、 私なら、何のためらいもなく History of Taro and Hanako としますが、どうしても太郎と花子を 最初に持ってくる必要があるのなら別でしょうが。 必要でしたら、補足で教えて下さい。 よろしくお願いします。

min0411
質問者

お礼

ありがとうございました。アドバイス通りで使わせていただきます。助かりました(^o^)

関連するQ&A