- ベストアンサー
編集人とはどう表現するのでしょう?
結婚式で使用する席次表、メニュー、プロフィール、写真等をまとめた小冊子を作ってます。 表紙の英文は、こちらで教えていただきまして、 Hearty Welcome To Our Wedding Reception ◎ ◎ ◎ Taro and Hanako ◎ ◎ ◎ と致しました♪ 中に、Book Design:Taro そして 編集:Hanako と英語で入力したいのですがどのように表示すれば宜しいでしょうか? Book Edit:Hanako で宜しいでしょうか? ある本に Book Design:●● とあったのですが、 この時の Design は名詞ですか? 名詞なら編集も Book Edition:●● が正しくなりますか? どうか、教えてください。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#54559
回答No.2
そ、それは、bookと呼ぶのはちょっと抵抗があるのでは。。。 私だったら、Designer:Taro, Editor:Hanakoにするかな。。。 あるいは、Designed by Taro, Edited by Hanakoとか。。。 designは名詞ですが、book editionだとそちらの意図とは意味が違ってしまいます。
その他の回答 (2)
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
回答No.3
Designed by XXX, Edited by YYY. bookに拘るなら This booklet designed by XXX, Edited by YYY. という言い方も。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
edited by Hanako または、あまり見たことはありませんが、 the editor : Hanako
お礼
大変遅ればせながら、ご回答有難うございました!感謝しております。 お礼がとっても遅くなりまして大変申し訳ありませんでした。