• 締切済み

sensitization

技術論文なのですが sensitization という単語の日本語訳が分かりません。具体的には材料系の論文なのですが。。 鋭敏化 感作 という訳が出てきたのですがこれでは意味がおかしくて。。。 知っているかたがいらしたらよろしくお願いします。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「sensitize」(動詞)から、、、、 「感光性」では駄目でしょうか? sensitize 【自動】敏感になる、感光性を得る ・Killer T cell are sensitized to multiply when they come into contact with foreign proteins. キラーT 細胞は異種タンパク質に遭 遇するとそれに反応して増殖する。 【他動】敏感にする、感光性を与える 【変化】《動》sensitizes | sensitizing | sensitized、【分節】 sen・si・tize

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

いろいろな専門分野によって訳語は異なってくるかもしれません。 例えば鉄鋼用語では「鋭敏化、 鋭敏化処理 」 http://www.nagai-giken.com/snonfm24.html の3135番 電気めっき関連なら「センシタイゼーション、感受性化」 http://www.nagai-giken.com/snonfm08.html の6008番 などなど。 これらはGoogleで "sensitization 材料 用語" で検索して出てきたページの最初の方で見つけたものです。 こういうふうに、検索する言葉の中にsensitization のほかに関連分野の言葉を日本語で入れると、論文や用語集などで言葉の適切な訳が見つかるかと思いますので、お試しください。

noname#210617
noname#210617
回答No.1

増感

関連するQ&A