- ベストアンサー
英語の手紙の文末について
代表的な文末表現にはどんなものがあるのでしょうか? また”WITH LOVE”はどんなときに使いますか?好きな人以外にも使えるのですか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Sincerely Yours, Yours Sincerely, Kind (Best, Withも可)Regards, Faithfully Yours, Cordially Yours, (この二つはビジネスレター向けだと思います) Best Wishes, with loveは・・・うーん、家族とか恋人だったらありだと思いますが、友達などからもらったことはないです。 ロックミュージシャンや俳優さんがファンに向けたメッセージでこう書くことはあると思います。
その他の回答 (5)
- luna17
- ベストアンサー率0% (0/1)
sincerely yoursでも構いませんが少しかたいかもしれません。 女友達からの手紙でも「with love」や「Love」と書かれたものを 何度ももらったことがあります。 好きな人ととらえるより「大切な人」と考えたらどうでしょう。 Best wishes とかもありますが。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
手紙の結びの言葉の主なものはこちらにも出ていました。 http://haradakun.cool.ne.jp/penpal/eibuntegami_003.html http://www.post.japanpost.jp/navi/contents.htm なお、With Love を使う対象についてですが、こちらの「手紙の勘違い」のところにちょうどそれに関したことが書いてありました。 http://happy-life37.com/essay1.html 女性ですと普通の友達の間で気軽に使われるのではないでしょうか。 私もアメリカの女性(50代)の人からのメールが(趣味のつながりで共通の知人を介して互いに知ってはいましたが、メールをもらったのは初めて)Loveで終わっていたので、ちょっと驚いたことを思い出しました。 でも、ああそういうものなんだと思って、それからは彼女とのメールのやりとりはお互いいつもLoveで締めています。
- kumiponne
- ベストアンサー率75% (3/4)
No.1の方がビジネス用としてまとめられている、 Sincerely yours,(ご自分の名前) などの表現は、その通りだと思います。 lofarrさんのご年齢や性別にもよるとは思いますが、 若い女性でしたら、少なくとも同性同士の間では With love,(或いはくだけて Wiz luv,) は頻繁に使われています。 男性の方はちょっとわかりません;; ご質問の「好き」というのは恋愛感情のことでいいのでしょうか? like程度の関係があれば、つまり親しい間柄であれば、使って差し支えないのではないかと思います。 ちなみに私は女性ですが、高校生のときに実際に英語圏の女の子から貰った手紙の文末は、 4ever friends,(forever friendsのことと思います) でした。 ただし、この場合はあまり会えないからこそ、このような表現をその子が用いたのかもしれませんが。 また、ビジネス上の文書でも、親しい人への手紙でもない場合は No.1さんのおっしゃる通り、 Best wishes, が無難かと思います。
- franklinma
- ベストアンサー率0% (0/5)
yours sincerely でいいと思います。 WITH LOVE はなんとなく違和感が感じますが。。。
- natarixi
- ベストアンサー率25% (2/8)
Best wishesとかSincerelyとか、私なら使います。 With loveも好きな人以外にも使えるのでは、と私は思います。
お礼
ありがとうございます。 友達からはないですか・・・女友達からもらったので変に期待していしまいます。