• ベストアンサー

手紙を英語に

又是非英会話を教えて下さい。 来年が幸運と幸福をいっはい先生のもとに 運んでくれますように。 To:... In addition, please teach English conversation by all means. May next year bring of teacher a lot of luck and happiness of a teacher. love with you from....

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 もうそこでは教えていない先生なんですね。 それを前提に書きますね。 >In addition, please teach English conversation I hope you will teach us English (conversation) again. in additionは追加すると、と言うフィーリングですので、「また」と言うフィーリングはagainと言う単語の方がぴったりです。 >by all means. May next year bring of teacher a lot of luck and happiness of a teacher. I wish you the best of luck and happiness in 2006. I hope next year will bring you more luck and happiness. (私としては上の方を選びます) >love with you from.... With love from .... と言う表現に変えるともっと分かりやすい表現となります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (2)

  • miya_july
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.3

できるだけここにあらかじめ書かれている英語を使って、書きますね。 I hope you will teach me English conversation again. May the next year bring you lots of luck and hapiness. with love, from....

  • annman
  • ベストアンサー率24% (44/178)
回答No.1

私もbroken english speaker なんでちょっと友達に聞いてみますが。。 *まず文面をin addition で始めないと思います。 *by all means は是非の訳なんですよね。でもあまり聞かない言葉だと。 *teach me ですね。 *bring のあとは目的語をとるのでbring youがよいでしょう。 *love with you はちょっと違う訳だと思われます。 with love from でしょう。

関連するQ&A