• ベストアンサー

これって・・・?

ペンパルからメールを貰いました。 クリスマスの話題で盛り上がってたのですが、途中に 「Yes, Christmas is still going her, and we have family here at our home so I cannot write much!」 と書いており、 これは「クリスマスは彼女といるよ、そして、あまり書けないけど今は家族といるよ」で良いのでしょうか?んー?何だか微妙な訳になります…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

going here の間違いではないでしょうか。 「こっちでは、まだ真っ最中だよ」といった感じ。 おそらくクリスマス休暇で、penpal の方か、 その家族の方が帰省しているのではないでしょうか。

mikeneko1
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございます!! おお!なるほど!「e」が抜けてただけなんですね。 何か変な訳になると思ったら…(^^;)ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • atom_leo
  • ベストアンサー率40% (21/52)
回答No.3

すでに#1、#2さんがおっしゃっている通り、最初の一文はhereの間違いでしょうね。 それから後半部ですが、 「あまり書けないけど今は家族といるよ」とは逆の語順です。 「今、自分の家に(いつもは離れて暮らしている)家族が来ているから、“あまり書けない”」と言ってらっしゃいます。

mikeneko1
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! ほうほう、やはり「here」の間違いでしたか。 そしてご指摘ありがとうございます。勉強になりました!!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

Christmas is still going her going [here] の [typo] ですね。 [typo]=ミスタイプ

mikeneko1
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございます!! ほ~!相手の打ち間違いだったんですね(^^;) ありがとうございました。

関連するQ&A