ある文章の中の一文ですが、訳がとりづらくいので教えてください。
"Bah! Humbug! 'Tis the season to be jolly, but Naxos have chosen to give us three works here with the same carols repeated - God rest ye is presented in four of the works, Es ist ein Ros' entsprungen twice, Ding Dong merrily on high twice and I saw three ships twice as well. That's a total of at least 15 minutes that could have been better used somewhere, somehow! Bah! Seriously, though, this disc, full of Christmas tunes arranged into "symphonic" works by five different composers, will be of interest mostly to those who want to listen to to their favourite carols dressed up, but also those interested in the composers represented here.
これはCDの紹介の文で、内容は様々なクリスマスキャロルが織り込まれたクラシック風の曲です。この文のThat's a total ... somewhere, somehow! の部分が訳せません。
お礼
ありがとうございました!