- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:have been sure と言えるのでしょうか?)
手紙の内容を伝える表現について
このQ&Aのポイント
- I have been sure that you pass the exam. この表現は正しいとは言えません。
- 「ずっと思って(確信して)いた」という気持ちを伝える言い方としては別の表現が適切です。
- 手紙での表現は「I have always believed that you will pass the exam.」などがオススメです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法的にはあっていますが、そういう言い方をあまりしない、って感じでしょうか。だからこそ↓サーチしてもヒットが少ないのだと思います。 そういうときは、sureという単語を使わず、 I knew you'd have no problem with it. みたいなほうが一般的です。 こうなることを私は最初から知っていた・分かっていた、という感じです。knowって単語は知っているという意味、sure確実なという単語よりより強いです。 「受かると確実に信じていた」というより、「最初からそんなことは分かっていた」みたいな発想のほうが英語的なのです。
お礼
なる程。。。やはり、あまり使わないのですね。 英語的な発想を知りたかったので、とても参考になりました。 ありがとうございました。