- ベストアンサー
Could that have been "hotel front."?
NHKラジオ英会話講座より C:I definitely heard "fron of the hotel." M:Could that have been "hotel front".? C:確かに"front of the hotel"と聞きましたよ。 M:ことによって、"Hotel front"といったのでは? (質問) Could that have been "hotel front."? (1)仮定法過去完了でしょうか? (2)原文は[Is that "hotel front".?]ですか? (3)[Could that have been...?]で"~のことではないですか?”と表現できますか? (4)(3)に関して参考例を2~3いただけませんか? 初心者です。出来るだけわかりやすく、日常会話で使えるよう教えて頂ければ幸せですが、よろしくお願いいたします。 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
(1)仮定法過去完了でしょうか? 正解 でも、学校で習う基本の仮定法過去完了から言えば、多少例外的な言い方。 「ひょっとしたら~じゃなかったの?」という推量を表わすときに使われます。 (2)原文は[Is that "hotel front".?]ですか? とも言えますね。でもいきなりIs that “hotel front”?からCould that be…?と導き出すのはきつくないですか。 私は頭が混乱するときは肯定文から作ります。 That is “hotel front.” That can be “hotel front.” (Canは名詞のすぐ後ろに置いて、isは原型のbeに変わる) That could have been “hotel front.” (過去完了はhave + 過去分詞) Could that have been “hotel front”? (疑問形に直す) (quotation markとquestion markの書く位置については自信がありません) (3)[Could that have been...?]で"~のことではないですか?”と表現できますか? 厳密に言えば"~のことではないですか?”ならCould that be~?だと思います。 やっぱりCould that HAVE been…?と過去完了で言っているので、訳し出して「~だったのではないですか?」というのが正解だと思います。 (4)イディオムとして覚えたほうがいい決まり文句です。 That could have been worse. そりゃもっと悪くなったかも知れなかったね。(でも悪くなかったから良かったねというニュアンス) That could have been better. そりゃもっと良くなったかもしれなかったけど。 But I did my best. でも最善つくしたもん。などと後ろにつけると考えやすいかな。 自信のある人が助っ人してくれると思います。役にたったらうれしいです。
その他の回答 (1)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
(1)そうです (2)現在形でシンプルにすれば そうです (3)というか、もしかして~じゃなかったですか といったニュアンスになります (4)つまり、過去のことについて、たぶんあなたの理解は正しいと思うんですが、と謙虚になったうえで、それでも可能性として ~ ということはありますか? と聞いているんですね。 仮定法過去完了は勉強してみると分かりますが、過去の事実に反することを言うのに一般に使われますが、こういった状況で使われると、万が一にも(過去のことについて)こうこうだった可能性はないですか?という意味でも使われます。 例えば、「おれ、昨日宇宙人を見たよ」と真顔で言うとても傷つきやすい友人に、「そんなわけないじゃん」という代わりに「気のせい(幻覚)だったんじゃない?」とやさしく言いたいときに Could it have been your imagination ? なんて使えますね。
お礼
ご回答有難うございました。今回は調べた結果が大筋で間違ってないことが分り、嬉しく思いました。説明がとても分りやすく、また参考例がとても素晴らしく役に立ちます。今後ともよろしくお願いいたします。 以上
お礼
ご回答有難うございました。今回は調べた結果が大筋で間違ってないことが分り、嬉しく思いました。説明がとても分りやすく、丁寧な説明をいただき感激です。また参考例がとても素晴らしく役に立ちます。今後ともよろしくお願いいたします。 以上