- ベストアンサー
あなたに会えるなんて思わなかった!!
あなたに会えるなんて思わなかった!! 題のようにいうとき I didn't expect to see you here!! I didn't think to see you here!! どちらがふさわしいでしょうか。 またexpectは悪い予想に使うみたいな説明が辞書にあったのですがこの文では (会いたくなかったのに)会えるなんて思わなかった。 みたいに皮肉っぽく聞こえてしまいますか 以上どちらがふさわしいのか、と、二文のイメージ、を教えてください お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
現在誰かにあって驚いたような場合に、その当事者に驚きましたということであれば、最初の文は思わず出てきてしまうような文ですね。2番目の文章は場合によっては「私どもはここであうべきでない」という意味が言外に含まれそうです。いずれにせよ突然あってびっくりしたという日本語の感じは2番目の文章にはないと思います。 Expectは妊娠中の女性に子供の誕生予定日を聞くときに使いますが、そこには悪い予想はないと思います。 You can expect something good at the same time you could expect something bad. つまりどちらにも使えると思います。
その他の回答 (3)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
>ただ#2さんのようにI didn't think that I see you hereならOKですよね。 時制の一致という原則がありますので、I didn't think that I saw you here.通常は同じ場所でこの言葉が語られていないのであればhereはthereとなります。上記の文の意味は「ここであなたに会うと思いませんでした」となります。 >expectの方は人間関係や口調によっては悪いほうにも取れるということでしょうか。 この単語の中には悪いことを連想させる意味はないように思いますが、前後の文字や文章が語られる背景により悪いことが想定されることは大いに考えられます。誰かに何かを期待するという場合ですので、現実はあまり良くないということが念頭にあるのかもしれません。
お礼
再度ご回答ありがとうございました
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
この2つの文章だったら最初の方ですね。というか2番目のような言い方は多分しません。 thinkを使いたいなら I did't think that I see you here!! ですね。つまりto不定詞ではなくthat節を使います。それでも結局あまり使わない言い方ですけど。 1番目の言い方は普通にします。expectはニュートラルな動詞で特に悪い予想かどうかにこだわる必要はないと個人的には思います。 あと別の言い方ですけれども Fancy meeting you here!! という言い方をよくします。まさに「ここであなたに会えるなんて」という表現です。
お礼
あっ! そうですね。thinkにはthat節でした。 1番目の方は言い方や人間関係によっては皮肉っぽく聞こえる場合もあるのでしょうか また私のあげたI didn't expect see you hereとFancy meeting you hereはどちらの方が良く使い、どんな使い分けをしているのでしょうか。 度々の質問すみませんがご回答お願いします
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
think は後に that 節が続くのが普通です。expect は使えるのではないかと思います。ただ質問者様のおっしゃる場面では、 Fancy meeting you here. こんなところであなたに会うなんてびっくり。 というぴったりの表現があります。 ちなみにこの fancy は動詞です。命令文で使って、・・・を想像してごらんなさい(驚きだ) の様な意味でつかわれます。 英辞郎 on the WEB http://www.alc.jp/ SPACE ALC で確認してください。
お礼
ありがとうございます 便利な表現ですね
お礼
ありがとうございます。 二番目の方は使っちゃいけませんね ただ#2さんのようにI didn't think that I see you hereならOKですよね。 expectの方は人間関係や口調によっては悪いほうにも取れるということでしょうか #2さんにもお聞きしましたがよければ教えてください。