• ベストアンサー

初歩的なことですが

英語初心者なのですが教えて下さい まずこの英文の間違えを教えて下さい。あと通じますか? 「あなたからメールを貰った事とここで知り合えたことがとても嬉しく思います。」 Im very glad that I got your mail and to meet you in here. 「あなたの写真を見たときすばらしいと思いました。」 I thought its great whe i saw your picture.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.3

まず、日本語でシンプルに明確に内容を表す文を作ってみると良いようです。 あなたからのメールを受け取って嬉しい。 あなたと知り合えて嬉しい。 あなたの写真を見たとき、美人だと思った。 等々。 例文をくださる皆さんはきちんと書ける方々でしょうから、下手な例も書いておきませう(笑) 私は下手なんですよ。英作文練習中です。 Thank you for your e-mail. I am very happy to get know you. I saw your photo. I think you are charming and beautiful! どこか間違ってるもしれないし、不十分かもしれませんが、単純は単純でしょう? 日本語と違って言いたいことが十分に表現できないので、まあ多少は諦めて、とにかく基本事項が伝われるようにと考えてみるといいのではないかと思います。 そのうちバリエーションが増えたらもっと表現方法が使えるようになるでしょう。 私? まだなってません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 「あなたからメールを貰った事とここで知り合えたことがとても嬉しく思います。」 先にメールで知り合って、その流れで会った、と言うことでしょうか? #1さんがおっしゃるように、まず'アポストロフィーはつけた方が見栄えがよいですよ。(すごい簡単なメールならともかくですが・・・)。 I'm so glad to get to know you/to receive e-mail from you and finally meet you here. とか、 I feel so lucky to get to know you and so glad to actually meet you face to face in here. とか? もし、会ったのが先でメールをもらったのであれば、 It was so nice meeting you there and I'm glad you send me e-mail. I feel so lucky to have got to know you there and thank you for sending me e-mail. とか? 過去形であれば、「ここで」ではなく「そこで、あそこで」になりますよね?もし、またその場所で会って話すのであれば、もちろんhere で良いのですが・・・。 「あなたの写真を見たときすばらしいと思いました。」 これは2つに文章を分けたほうがよいと思います。 長く判りにくい文章より、短く簡潔なものがよいのでは? I got to see your picture.(偶然?見た場合) I saw your picture. (普通に見た場合) その後、 You look so nice. とつければよいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shinajun
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

綺麗な文章にしたいなら省略したりスペルミスは防いだほうがいいでしょう。 I am very glad that I got your e-mail. 次のto meet you in hereといわれても状況が私は良く分からないのですが… 場所は特定するほうが分かりやすいでしょう。When I saw a picture of you, I thought you look great!これもシチュエーションによるんですよね。もう少し詳しくなんのために送る文章かが分かればそれにふさわしい文章は作れると思いますが…

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A