- 締切済み
動物の性格を伝えるとき
こんにちは。 犬の散歩でよく近所の人と立ち話しするのですが、下記表現について質問させてください。 (1)他の犬と遊ばないで、いつもボォ~としていたり、フラフラ一匹で遊んでいるわが道行く、マイペース・タイプな愛犬なのですが、たまに“あらあら、元気がないわね?”“あそこで一人ポツリと座っているけれどどうしたの?”など聞かれます。 「この子はいつもこんな感じでマイペースなんですよ~」と言いたいのですが・・・ She's always like this..., doesn't play with other dogs. She just keeps her own way. “She just keeps her own way.” こんな風に答えているのですが、これは不自然な感じでしょうか? この「マイペース」、もしもっと的確な表現/別表現があれば、教えていただきたいのです。 (2)犬に「personality」は使いますか? 犬のことを色々話した後、「まぁ、性格の問題ですよね」「まぁ、性格もありますよね」といいたいとき。 It's just his personality. また、総称で言うとき、“It depends on its personality.”(その犬の性格にもよりますよね・・・など)と“its”を使っても変でないですか?人間の場合だと、his or her、とか言われているのを聞いたことがあるのですが・・・。 (3)“今シーズン中なの”という表現が、“She's in her / She's having a period.”よりも“She's in heat.”を使うことが圧倒的に多いということを最近発見しました。「period」という言葉は直接的過ぎて、飼い主同士の会話の中では通常あまり使わないのでしょうか? 例えば最後のシーズンはいつだった?は、 When was her last period? よりも When was the last time she was in heat? の方が良いのでしょうか。 長々となってしまいましたが、どうぞご指導頂ければと思います。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
(1) マイペース not so friendly, a little shy (2) 性質ですから This is her given nature ではいかがでしょうか。 (3) 発情期 (米語では) She is in heat now. (英語では) on heat now 辞書にはmating seasonというのもありますが、直裁過ぎますね。
お礼
こんにちは。アドバイスどうもありがとうございました♪ 御礼が遅くなってしまい恐縮です。 >This is her given nature ではいかがでしょうか。 >(米語では) She is in heat now. (英語では) on heat now やはり (2)personality (3)peiod は通常あまり好んで使われないのでしょうかね。。。 色々な方からのアドバイスを心待ちしているのですが、どうもなかなかいただけていません;) もう少し待ってみたいと思います。 どうもありがとうございました!