• ベストアンサー

違いと訳を教えてください

Jenny said that she was making her own dress. Jenny said that she had been making her own dress. の違いと訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Jenny said that she was making her own dress.  ジェニーは自分のドレスを作っているところだと言った。 > Jenny said that she had been making her own dress.  ジェニーは自分のドレスを作っていたのだと言った。 前者は発言の時点でドレスを作っている途中です。後者は、発言の時点でもドレスを作っている途中かもしれませんが、その発言の時点よりも前の時点からその時点まで、ドレスを作るという動作が継続しています。 後者は、たとえば話者がジェニーのもとを訪ねた時に、ジェニーが 「今まで3時間の間ずっと、わたしのドレスの製作にかかりっきりだったのよ」 と言った、ということを、過去の事実として述べているような場合が考えられます。

関連するQ&A