- 締切済み
dirty enough
大学入試の問題です。お願いします。 The window was ( ) to see through. 1. dirty enough 2. barely dirty enough 3. hardly dirty enough 4. not too dirty 答えは4で、notは文全体を否定するので「見通せないほど汚れていない」と訳せるのでわかるのですが、 3は何故駄目なのでしょうか。hardlyはどこにかかるのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
enough to や too ~ to は「十分~なので,…できる」,「とても~なので,…できない」と訳すとうまくいきますが,直訳的には,「…するほど十分からだ」「…するには~すぎる,…できないほど~」という意味です。 したがって,not too dirty to see through は,「見通せないほど汚れているわけではない」という意味です。 hardly dirty enough to see through だと,「見通せるほど十分汚れているわけではほとんどない」という意味合いになってしまいます。 dirty enough to see through「見通せるほど十分よごれている」という段階で不自然です。 clean enough to see through「見通せるほどきれい」が自然な組み合わせで,これに hardly がつけば,「見通せるほどきれいではない」という意味になります。
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
hardly は main verb の直前にしか置けません。hardly を使うなら The window would hardly be dirty enough to see through. のようにしか使えないので、ここでは駄目です。
お礼
hardlyの場所が間違えだということですね。ありがとうございました。
お礼
hardly dirty enough to see throughは文として不自然だということですね。 ありがとうございます。