• ベストアンサー

hardly too...

The question was hardly too difficult to solve. は「その質問は難しすぎて解けないということはぜんぜんなかった」の意味にとれますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 The question was not too difficult to solve. というのは 「その問題は解けないほど難しいわけではなかった」という意味です。  hardly は not を少しやわらげた「ほとんど~ない」という意味ですので,The question was hardly too difficult to solve. だと,日本語には訳しにくいですが,「その問題は解けないほど難しいわけではないとほとんど言える」くらいになると思います。  hardly は not を強めたのでなく,和らげていますので,「ぜんぜんなかった」はニュアンスが異なると思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

難しく考えてはだめです。 英作文の指定された構文を使う問題なら、別ですが、「」内の意味に取れるいいまわしは、 The question was easy for me. とやったほうが英語国民にはピッタリしっくり理解できると思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ぜんぜんなかった、としたいならばneverやnotでいいのではないでしょうか? ちなみにGoogleで"hardly too" toで検索すると約 40,000 件しかヒットしないので、 そもそもその言い回し自体あまり言わないのかもしれません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A