アメリカ人の友達にメールを送って返事が来たのですが、
微妙に意味がわかんなかったので、どなたか和訳をお願いします。
いきさつとしては、
「ひさしぶりホセ!今度ライブやるときに、一緒にセッションしませんか?」って感じのないようです。
Hi jose! It's been a long time to see you.
We will have a jamsession on Novem ber 24th and Decemver 8th.
If you have a time please come and join us with your saxiphone.
In ANGELO
TIME 21~
SET LIST
What's going on
Just the two of us
Hotel California
Let it be
etc...J-pop
というメールを英語がわかってませんが、とりあえず送りました。
で、返事が、
Hello.
I will try to come on the 24th.
but I should be able to make the 8th Dec.
I might try to come listen late on the 24th.
when does your set finish?
というメールでした。
「24日に行こうと試みてみる」
「しかし、8日は・・・???」
「24日は遅くなる???」
「何時ごろおわるの?」
こんな程度しか理解できません。
というか、これでは意味が分かりません(w
だれか助けてください。
お礼
なるほど!ありがとうございました!