• ベストアンサー

BBCでの見出し

BBCのサイトで、以下のような見出しが出ていました。 Japan hospital to offer anonymous drop-off for unwanted babies. いまいち意味が分かりません。見出しのせいか構文も分かりません・・ アドバイスをいただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

意味はもう出ていますので、普通の文に直すと An Japanese hospital is to offer an anonymous drop-off for unwanted babies. 冠詞や be は省略されます。未来は不定詞で表され(ここでは予定)、過去は現在、受身は過去分詞で表されます。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2491424.html

その他の回答 (2)

回答No.2

熊本の赤ちゃんポストの件 drop-off 回収所 日本の病院が望まれずに生まれた赤ん坊たちのために 匿名の回収所を提供

  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.1

新聞に出ていた捨て子ポストですね。 "anonymous drop-off" は「無名の置き去り」、"unwanted babies" は「欲しくない赤子」でしょう。

関連するQ&A