• ベストアンサー

Cry On Demand

曲のタイトルなのですが「Cry On Demand」というのはどのように訳せば適切でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#48234
noname#48234
回答No.2

「要求があったら泣きなさい」→「泣きたいときは泣けばいい」

その他の回答 (1)

回答No.1

cry は泣く on demand が要求などの意味なので 求める意味合いでの「泣いて欲しい」とかでいいのでは無いのでしょうか?

関連するQ&A