- ベストアンサー
cryの使い方
cryの使い方について教えてください。 例えば、「映画を見て泣いた」を英作したいときですが、 I cried to watch the movie.で伝わりますか? cryを辞書で調べてみると、~をして泣くという使い方が載っていませんでした。 今回to doでつなげてしまいましたが、cryにto doをつなげると「~を求めて泣く」や、「~をしてくれるように泣きつく」といった意味になってしまいます。 この場合I cried by the movie.の方が妥当でしょうか? ただ今回ニュアンスでbyをあまり使いたくないのですが、他に何か上手な言い方はありますでしょうか? できれば「見て泣いた」という意味で使いたいです。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4
noname#231624
回答No.3
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2
- wodenkan
- ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1
お礼
お礼が遅くなり申し訳ございません。 ご回答ありがとうございました。 とても簡潔で分かりやすかったです。 今回はI cried watching the movie.を使わせていただきました。 ありがとうございます。