• ベストアンサー

cry と weep

CRYは声を出して泣く。WEEPはすすり泣くと理解していましたが、口語で一般的にWEEPって使いますか?その場合ネイティブは明確にcryとweepを使い分けますか? 以前海外転勤でアメリカに住んでいたときに使っていたテキスト(初級~中級)ではcryしか使われず、weepは「千の風になって」のような詩的な言葉と思ってましたが、先日息子がゲーセンで取ってきたラムネの絵が像が泣いてWEEPと描かれていた為、こんな質問しています。暇な方教授お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

私個人は海外に渡航したこともないし、外国人と話をするという機会もないのですが、下記のサイトを見ると、口語では cry を使うけれども、weep は cry よりも literary だということを書いている人がいます。 あるいは、会話では、weep という語は unnatural な響きがある、という人もいます。 さらに下の方には、そうでもないという意見もあるようですが、何となくあまり使わないのかなぁというイメージがわきました。 そうすると、質問者さまが、アメリカで用いられたテキストに weep が出てこなかったというのも、口語ではあまり用いられないという事情もあったのかもしれません。 → http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=77369

ohiosan
質問者

お礼

紹介頂いたサイトは非常に参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#231624
noname#231624
回答No.3

使いますよ。 子どもが外で (お出かけ中?) "ビービー" 泣いてる時とかに、 "Stop weeping!" ってお父さんやお母さんが言っているのを見かけます。^^ 後は、ucokさんと同じです。

ohiosan
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

>口語で一般的にWEEPって使いますか? はい。 >その場合ネイティブは明確にcryとweepを使い分けますか? 使い分けの線引きは、わりとあいまいではあります。 >ラムネの絵が像が泣いてWEEPと描かれていた この場合は、「えーん」という意味の擬態語みたいなものです。ここでは「CRY」に置き換えることは絶対にできません。

ohiosan
質問者

お礼

良く判りました。ありがとうございました。

関連するQ&A