• ベストアンサー

英文が分かりません。

We didn't have that much in common. 訳:僕たちにはそれほど共有できるものがなかったんだよ。 とありますが、なぜそのような訳になるのでしょうか? that muchの意味がよく分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>なぜそのような訳になるのでしょうか?that muchの意味がよく分かりません。 muchは名詞で「たくさんのもの」という意味です。 thatは副詞で「それほど」「そんなに」という意味です。 that muchで「それほどたくさんのもの」「そんなにたくさんのもの」という意味です。 that much は、haveの目的語です。 in commonはmuchという名詞を後ろから修飾しています。 したがって、御質問の英文は、文字どおりには、次の(1)のような意味です。 (1)私たちは・共通する・そんなに・たくさんのものを・持っていなかった。 御利用の本の著者はこれを意訳して、御質問の訳のようにしたのでしょう。 別の言い方をすると、御質問の英文の最も簡単な形は次の(2)のようです。 (2)We didn't have much.(僕たちはたくさんのものを持っていなかった。) これに、修飾語がくっついたのが御質問の文です。 以上が御質問への回答です。 ********************************************************* ここから後は蛇足です。飛ばしていただいても全く構いません。 以上の回答をお読みになると、「副詞が名詞を、後ろからならいざ知らず、前から飾るのはへん」と疑問をお感じになるかもしれません。確かに、これは英文法に反しています。しかし、this、thatに関しては、このような表現は実に頻繁に用いられます。例えば、次のようです。 A: How much do you want?(どのくらい欲しい?)   This much?(このくらい?) B: Yeah, that much.(うん、そのくらい。) このような言い方は、名詞(much)を副詞(this、that)が前から修飾しているので、英文法を明らかに無視した言い方です。しかし、たいへん便利です。それに、文法的に正しいかどうかを上記のように突き詰めて考えない限り、何の不自然さも感じられません。 何の不自然さも感じられない理由は、次のような言い方は文法的に完全に正しい何の間違いもない言い方ですが、上記の文は (そして御質問の文も) このような言い方とたいへんよく似た言い方であるためと思われます。 C: How much pop do you want?(ソーダ水どのくらい欲しい?)   This much?(このくらい?) D: Yeah, that much.(うん、そのくらい。) C、Dのmuchは、全て、名詞ではなく形容詞です。つまり、how much、this much、that muchは、全て、副詞が形容詞を飾っているので、文法的に何ら問題のない正しい言い方です。 C、Dとの類似性のために、A、Bは、そしてまた御質問の文は、正しいと感じられます。

その他の回答 (4)

  • milky0204
  • ベストアンサー率25% (81/313)
回答No.5

補足説明させていただきますね。 質問者さんは、that much の使い方がお分かりにならないのではないかと思います。muchだけならおわかりになるのでは?と思います。 ですから、比較してみたらわかりやすいのではと。。 1 Do you like chocolate ? チョコ好き? Not much        そうでもない。 2 I love chocolate. I eat it everyday. How about you ? チョコ大好き。毎日食べちゃうんだよね。君は?   I don't like chocolate that much. そこまで好きじゃないなあ。 という感じで、「比較の対象」がある場合はthat を入れます。 「そこまで」ということですね。 目で見たり、耳で聞いたりした、比較の対象が元になって、that much 、比較の対象がなければ、普通にmuch でいいと思います。 ですから、We didn't have much in common でもいいわけです。 (比較の対象がなければ) 沢山の共通点はなかった=あまり共通点はなかった ということです。   

noname#20720
noname#20720
回答No.4

もっとあっさりした解説がお望みなら、 (1)部分否定 not...much (2)that much 「それほどたくさんの(こと、もの)」 much は名詞でいいでしょう。 類例:this big? 「こんなに大きいの?」←いやん!

  • milky0204
  • ベストアンサー率25% (81/313)
回答No.2

会話の流れで、この文章の前に、相手が「私たちには共通の趣味も沢山合ったし、性格も似てたし、価値観も一緒だったし、気が合ったわよね」というようなことを言っているのだと思います。 それを受けて、that much だと思います。 つまり、この場合は、that much は「あなたが言うほど沢山」ということでしょうね。(ですから、訳は「それほど」となるわけです) that は「あなたが言ったこと」とは限らないですが、何かを受けているわけです。 「本に書いてあったこと」かもしれないし、「誰かが言っていたこと」かもしれないし。。つまり話しの流れに寄ります。前の文章のなかの「何か」を受けているのです。 わかりづらい説明でごめんなさい。

回答No.1

訳文でいえば「それほど」がthat muchに該当します。 是非一度muchを辞書で調べてみるといいと思います。

関連するQ&A