- 締切済み
uselessの使い方
「すみません。― 話しても無駄ですよ、私は耳が聞こえません。」というのを英語にすると“Excuse me ・・・・. ―It's useless (speak), I'm deaf”の括弧内は 動名詞、to不定詞のどっちが正しいんでしょうか? それから、名前を知らない相手の場合、呼びかけには 男性なら sirですよね。女性なら どのような言葉を使うのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.2
I would say, "Miss" for young ladies if necessary. If I would like to tell her off, I 'd start with "Yound Lady," then a very logical and polite remark on her wrongdoing. :) However, "Excuse me" is good enough for anyone. Please do not worry too much - youngsters would not expect to be addressed as "Miss" by a stranger. ごめんなさい、日本語でタイプすると時間がかかりすぎて、英語でお答えしてしまいました。
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.1
どちらでも通じます。どちらも正しいです。 でも、to + 不定詞のほうがちゃんとした感じをうけます。 動名詞だと口語っぽいです。 知らない女性に呼びかける時は、madamかma'anですね。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 私はフランスに留学経験があり、フランス語の方が得意なんですが、フランス語のmonsieur,madame,madmoiselleは非常に便利な言葉でして、英語圏に行ったら ???となった記憶があります。