• ベストアンサー

thingsの使い方

あるセンテンスに「日本のことについて」という意味で 「about things Japanese」とありました。 これは「about Japanese things」とは意味が異なるのでしょうか? 違いを教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

はい、things Japanese と Japanese things とは意味が全く違うとまではいきませんが、若干違いがあります。 Janapse things の things は、「楽器」「おもちゃ」「歌」など身の回りの具体的(!)なものを指します。すなわち、『日本のいろいろな物』の意味です。次の例文を参考にして下さい。 http://www.google.com/search?hl=en&q=%22about+Japanese+things%22 一方、things Japanese のように形容詞を後に置けば、より抽象的なものを指します。すなわち、『日本の風物』『日本の事物』のように、日本に関する事柄の意味を表します。一般的に、そして抽象的に思考する場合に使用する表現です。 たとえば、「日本の風物に関する本」でしたら、a book about things Japanese となるわけです。 まあ、簡単に言えば、 Japanese things 『日本の物』 things Japanese 『日本的な物』 の違いですね。 以上ですが、お役に立てば幸いです。

参考URL:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22about+Japanese+things%22
reversiblefigure
質問者

お礼

例も探していただいて勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

この文は、about Japanese thingsと同じ意味です。 この文の中に、"that are"が省略されてるとして見て下さい。 "about things (that are) Japanese" ということです。 ちなみに、”日本のコトについて”だけの場合なら、 (前後の文が無いものとして) about Japanese thingsの方が断然多く使われます。

reversiblefigure
質問者

お礼

使い分けができるようになれそうです。 ご回答ありがとうございました。

回答No.1

 things は形容詞の前で用いると,「風物,文物」のような意味になります。  things Japanese だと,「日本特有の風俗的事物」という意味になりますが,単に「日本についてのものごと」というのであれば,Japanese things となります。  something cold などと合わせて,things も後ろに形容詞を置くと理解している人もいますが,実際には「風物」という特殊な意味の場合だけで,普通に「もの」という場合は形容詞は前にきます。

reversiblefigure
質問者

お礼

なんとな~くでしかわかってなかったので 勉強になりました。 ご回答ありがとうございました。