• ベストアンサー

英語と日本語の疑問

少し前に、ある本を読んでいたのですが、そこで母親が子どもに対して A boy is loved 愛する少年 と言う文書がありました そこで疑問に思ったのですが愛する少年と日本で言う少年愛の違いって なんですか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#47281
noname#47281
回答No.2

少年愛は英語でpederastyと言います。

noname#19204
質問者

お礼

pederasty pederast ペデラストって呼ばれてるんですか 勉強になりました、ありがとうございます。  

その他の回答 (2)

  • Mu-tsu-ki
  • ベストアンサー率39% (25/64)
回答No.3

Mu-tsu-kiです。 ごめんなさい、少年愛について、kudouyukiさんの質問を良く理解していないで 答えてしまいました。なので「少年/少女」と書いたのですが、混乱させて しまったようで、申し訳ありませんでした。 >日本の場合、少年と特定されてますが米国では、少年も >少女も同じ呼び方をするのですか? >日本の場合少女に対し小児性愛と言いますが、 >米国では、そう言った区別(呼び方)はされていないのですか? わたしの知っている限りでは、少年も少女も同じPedophileだと思ったの ですが、2番のmyrtille55さんの回答が正しいと思います。 わたしの知識不足で混乱させてしまって、ごめんなさい。

  • Mu-tsu-ki
  • ベストアンサー率39% (25/64)
回答No.1

A boy is lovedは、受動態で、「愛されている少年」になるのでは…と 思ったのですが…(多分、その子どもは、母親に愛されている。ということかな?) 少年愛とは、成人/大人が、少年/少女に対して異常な愛情を抱く、 ということでしょうか?それだったら、Pedophileでしょうか…?

noname#19204
質問者

補足

Pedophile だど小児性愛者だど思うのですが米国人は 少年愛者ではなく小児性愛者と言ってるのですか? 日本の場合、少年と特定されてますが米国では、少年も 少女も同じ呼び方をするのですか? 日本の場合少女に対し小児性愛と言いますが、 米国では、そう言った区別(呼び方)はされていないのですか?

関連するQ&A