• ベストアンサー

経済用語の日本語訳をお願いします

“Business' business is business.” とはどういう意味でしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

「ビジネスの本分はビジネス(利潤追求や株主還元の意味でのビジネス)」 Business' となっているので、たぶん別の言い方でよく言われる the business of business is business のことだと思われます。 the business of business is business は、経済学だけでなく、社会学者なども使っているようです。 こちらで説明しますので、違うようでしたら無視してください。 まず business の意味は、ビジネス・商売だけではなく「本分(本来尽くすべきつとめ), 務め(つとめ),役割」があります。 この言葉をたどっていくと、世界恐慌直前のクーリッジ大統領が言った "the business of America is business"があり、もともとは「アメリカのビジネス(こそ)は(本当の)ビジネスである」「アメリカの本分はビジネス(をそのままの姿で行わせる)」のようなニュアンスのようです。 クーリッジ大統領は、自由市場に政府が関与しなかった最後の大統領と言われ、農業製品(日本でいう余剰米など)の政府買い上げなどの法案に拒否権を発動し、市場ビジネスを淘汰されるも競争するもそのままにさせておくことで、逆に市場が活性化し、結果的に景気を自立回復させた大統領のようです。 the business of business is business は、戦後もビジネスシーンでもスローガンのようにとりあげられ、「ビジネスの本分はビジネス(利潤追求するビジネス。株主への還元のためのビジネス)」のように、ビジネスの正当性や意義を表す言葉としてつかわれたようです。 しかし、近年この言葉を使った記事をいくつかみると、学者がその意味に「社会への影響力」を加え、多少意味が多様化しています。 利潤追求の考えだけでは、社会や環境への悪影響が大きすぎ、市場からそっぽをむかれれば、結果として利益も上がらなくなる時代になってきていること。 しかし、企業やそのマネージャーがビジネスの社会的役割や影響を考慮し、それに応じた役割を演じることで、結果的にまた利益につながっていくであろうことを説いています。 環境問題を考慮したり、ビジネスが人類の生活を助けるという本分を忘れず、各担当者がそれを肝に銘じて実践することで the business of business is business 「ビジネス(企業)の本分(社会への配慮・還元、役割の見直し・追及)は、(結果として)ビジネスになる」 「ビジネスの本分や影響力を見直すことで、それがめぐりめぐってビジネスとしてむすびつく」 ということを含ませて言いたいのだろうと感じます。

noname#67624
質問者

お礼

詳しいご解説をありがとうございます。 Business’は省略だったんですね。 ネットで検索しても出てこないので困っていたところだったんです。 なるほど、言葉の変遷はその時代背景に色濃く影響を受けてるんですね。 とても参考になりました。 いいレポートが書けそうな気がします。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • iwow
  • ベストアンサー率27% (61/223)
回答No.2

前後の文脈がないと分からない感じです. 下の方とわざと別の意味では, 仕事の仕事は仕事です.と訳せます. これが,文脈でなんとなく合っていれば,意味が分かってきますが.

noname#67624
質問者

補足

ある課題で 「この言葉の意味について背景も含めて述べよ」 とだけ出されたんです。 なので文脈も何もないんですが……

回答No.1

意訳では公私混同しないと言う意味になるかも 仕事の事は仕事として扱い、パーソナルになってはいけない事を表します。アメリカでは良く、It's Business, not personalといいます。例えば、仕事上友達の会社を倒産に追い込んでも仕事として正しい事をしていれば、私的な部分は無視すべきである事を意味します。 この考え方が正しいか正しく無いかは個人の判断にお任せします。

noname#67624
質問者

お礼

なるほど~。 確かに授業の話と合わせて考えると理解できます。 ありがとうございました!!!

関連するQ&A