• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:F1についての英文:訳が・・・)

ミハエル・シューマッハ、アイルトン・セナを破りポールポジション獲得最多記録を更新

このQ&Aのポイント
  • ミハエル・シューマッハがアイルトン・セナを破って通算66回のポールポジション獲得最多記録を打ち立てた。
  • ミハエル・シューマッハのBridgestone装着の248 F1は非常に優れた性能を発揮し、1:22:795sでトップを記録し、他のドライバーからはほぼ2割近く速かった。
  • 「nearly two-tenths clear of the field」の部分は、他のドライバーからほぼ2割近く、つまり0.2秒近くも速かったことを意味している。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

辞書を引きましょう。 "clear of" http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=clear&stype=0&dtype=1 10番目に「(~から)離れている」という定義が出ています。 その下にはseven points clear of the competitor(相手を7ポイントリードしている)という用例も載っています。 field http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=field&stype=0&dtype=1 5番目に「全競技者;他の出場者たち」という定義が載っています。 というわけで、nearly two-tenths clear of the fieldは、「他のドライバーに10分の2秒近く差をつけて」の意味になると思います。

関連するQ&A