- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:F1についての英文:訳が・・・)
ミハエル・シューマッハ、アイルトン・セナを破りポールポジション獲得最多記録を更新
このQ&Aのポイント
- ミハエル・シューマッハがアイルトン・セナを破って通算66回のポールポジション獲得最多記録を打ち立てた。
- ミハエル・シューマッハのBridgestone装着の248 F1は非常に優れた性能を発揮し、1:22:795sでトップを記録し、他のドライバーからはほぼ2割近く速かった。
- 「nearly two-tenths clear of the field」の部分は、他のドライバーからほぼ2割近く、つまり0.2秒近くも速かったことを意味している。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書を引きましょう。 "clear of" http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=clear&stype=0&dtype=1 10番目に「(~から)離れている」という定義が出ています。 その下にはseven points clear of the competitor(相手を7ポイントリードしている)という用例も載っています。 field http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=field&stype=0&dtype=1 5番目に「全競技者;他の出場者たち」という定義が載っています。 というわけで、nearly two-tenths clear of the fieldは、「他のドライバーに10分の2秒近く差をつけて」の意味になると思います。