- ベストアンサー
イタリア語に訳してください!!
あるネーミングをするのにイタリア語で 付けたいと思っていますが、ド素人のため 辞書を引いてもイマイチよくわからず 困っています。 ・かわいい子供たち ・親バカ ・ウチの子は世界一 など、ポイントは子供を愛しいと思っている 表現です。 上記以外にも何かありましたら、 ご回答お願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
かわいい子供たちについて。 直訳ですとBAMBINI CARINIですが、#3の方もふれていますがイタリアで親が子供にむかって「かわいいXXXちゃん!」と呼ぶときに使うときの呼びかけがあります。 PICCINIピッチーニ(小さいもの) PICCININIピッチニーニ(小さいもの) PICCOLETTIピッコレッティ(小さいもの) CUCCIOLOTTIクッチョロッティ(仔犬ちゃん) CUCCIOLETTIクッチョレッティ(仔犬ちゃん) CICCI(CICCIA/CICCIO)チッチ(チッチャ(女性形)/チッチョ(男性形)(おでぶちゃんという意味ですがすそうでなくても皆使ってます。) CICCINI(チッチーニ)(ちっちゃなおでぶちゃん) 上に書いた「I」で終わる単語は皆複数形なので「・・達」という意味になります。参考までに、最後の「I」のところを「A」にすれば女の子(単数)に、「0」にすれば男の子(単数)に対してになります。 ちなみにうちの子(女)にはPICCINIAピッチーナ、CICCIAチッチャ,CICCINAチッチーナをよく使ってます。
その他の回答 (3)
- muccapazza
- ベストアンサー率70% (7/10)
「子供」を直訳すると、子供さんが、一人なのか複数なのか、息子さんなのか娘さんなのかで、変わってきちゃいますね。 うちの子(=息子さん一人)は世界一、なら nostro figlio e` il migliore del mondo. ですが、「うちの子は世界一素敵な子です」っていう、いかにもな文章になっちゃいます。文章よりももっと名詞っぽくしたほうがいいんですよね。親ばかも、子供に対する説明でなく、親を形容することになっちゃいますから、「かわいい子供たち」の線で考えるのがいちばんだと思います。 No.2のかたのような表現の他、il nostro tesoro(うちの宝物) il nostro carissimo figlio(愛しいうちの子) などなど。 figlio(息子)の他、bambino、bimbo、piccolino、piccino、などが子供、おちびちゃん(すべて男性単数です)なども使えます。 雰囲気を変えると、「うちのかわいい怪獣ちゃん」=il nostro mostricciattolo みたいな表現もあります。 うちの子、をわたしは「わたしたち(夫婦)の子」と訳しましたが、これを「わたしの子」とするならまた変わります。
お礼
そうなんですよ~。 辞書で単数・複数・男性・女性とあって 訳が分からなくなっていました。 名詞的な表現を希望していたので、 その意味でも助かりました。 ありがとうございました。
"piccolo iddio, amore mio" .... 蝶々夫人の中で、わが子をこう呼んでいます。直訳すれば「小さな神、私の愛」...たいてい「かわいい坊や」と訳されています。 複数なら"piccoli iddii, amori miei" "bravi angioletti"「お利口な小天使達」...こんな表現もすることありますね。
かわいい子どもたち………amorini 親バカ………padre madre うちの子は世界一………il miei banbino e buonissimo in tutto il mond.
お礼
読みの分からない私にはとても分かりやすくて 参考になりました♪ とてもカワイイ単語ですね。 お嬢様の事そう呼んでるなんて素敵☆ ありがとうございました。