- ベストアンサー
How are you doing?
How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、口語では普通 are を省略して How you doing? といいます。これは、おっしゃるように単なる"Hi"と同様と考えて差し支えありません。その返事としては、pretty good とか great とか何でもいいのですが、店の人とか、特に面識のない人、会話の必要の無い人に対しては更なる返答はしません。従って、捨て台詞のようにHiで十分です。 How you doing? に関しては英辞郎にも詳しく出ています: http://eow.alc.co.jp/how+you+doing/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (3)
> 単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? いいと思いますよ。 少なくとも私はそう考えてます。^^ > 言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 私もそう思います。 > How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか? 友人や知人の場合、"How are you doning?" と言われる前に、私は先手で言います。 会話をしたいと相手が思っている時には返事があり、時間がない場合には返事がない ("Hi" のみ) と理解しています。 全く知らない人の場合は、笑顔で "Hi" と言うだけで、私自身、"I'm good" などの返事はしてません。
お礼
共感いただきましてありがとうございます。 間違ってなくてよかったです。
- EFA15EL
- ベストアンサー率37% (2657/7006)
>単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? 気持ちとしては似た様なものです。 ただ、返事は「Good」や「Fine」を使うべきでしょう。 「Hi」でも気持ちは通じますがやはり違和感があります。 きちんと挨拶するのでなければ別に聞き返さなくても失礼ではありません。 物足りなければ「Good,Thank you.」で良いです。 無視された状況がいまひとつ分かりませんが、すれ違い様の挨拶なら充分あり得ます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 私もそう思っていたのですが、ネイティブは違うニュアンスもあるようなのです。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
HiよりはHow are you?のバリエーションだと思いますので (I'm) good/fine/OK.とかいう返事をした方がいいと思います。 そのほか How's it going/How have you been? 上げたら切りがないですけど微妙にニュアンスが違いますがそういう バリエーションもあります。いずれにしろおなじ答え方でいいとおもいます. >How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 これはどうでしょうね、、なんともいえませんが、、、、
お礼
確かに!! 「are」は聞こえません。早すぎて聞こえないだけだと思っていました。 ありがとうございます。