- ベストアンサー
「あやまち」を英語で言うと?
「あやまち」を英語で表現するとどうなりますか? この場合「肉体関係、または類するもの」を示したいのです。状況や相手との関係上、それはあやまちとなってしまう場合です。 お互いが共通に認識できる事柄の場合で、ここはitやthatなどではなく、やはり「間違えていること」という意味を出したいのです。 辞書で見ましたが、どれが適切か分かりませんでした。 もしくはこのような表現は伝わらないのでしょうか? その場合、他に遠回しの表現があるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
回答No.8
- Noburt
- ベストアンサー率37% (6/16)
回答No.7
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.5
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4
- ken_dosanko
- ベストアンサー率30% (257/838)
回答No.3
- tatch
- ベストアンサー率28% (27/95)
回答No.2
- awahiko
- ベストアンサー率39% (291/734)
回答No.1
お礼
いいですね!!! そう「「君を選んだこと」があやまちだった・・」」このへんも出したかったんです! 肉体関係だけに限局したいわけではないんで、この表現ピンときました。 いろんな幅広い意味合いでつかえるんですね。 それから、相手にも幅広く想像さられる、、ということですね。 参考になりました。 ありがとうございます。