- ベストアンサー
英訳お願いします・・(友達へのメール)
こんばんは。 日本の田舎に仕事で 住んでいるアメリカ人の友達がメールで 田舎はおもしろくない、つまらない、 自分の国に帰りたい、といつも文句を 言っています。。 そういう人に対して 「今を乗り越えたら絶対いいことがあるよ、 「おいしい水と空気はうらやましいなーー」 と元気つけるメールを出したいんですが なんて英語で言えば自然ですか? もしくは別の言い方でもいいので そのような状況の人に良い励まし方? とか言い方があったら教えてください。 お願いします。 たびたびすみません!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「今を乗り越えたら絶対いいことがあるよ] は、I believe something good will happen to you once you get over this hardship. 「おいしい水と空気はうらやましいなーー」は、 I envy you since you have tasty water and clean air. でも英語ではあまりこういうことは言わないような気がする。 20年余りアメリカに住んでいましたが、聞いた事ないなァ… きれいな空気は言うかもしれないけど、アメリカの場合おいしい水はビンに入っているのです。 Country life may be boring but there must be something you can do only in a countryside, not in a big city. こんなのは励ましになりませんか?
その他の回答 (1)
- matsura-1975
- ベストアンサー率40% (28/70)
こんにちは。 励まし方、と言うわけでもありませんが、 charmykittyさんが都会暮らしであれば 都会の短所を列挙して、 『なんだったら変わってやろうか?』 と言うのもありかな、と言う気がします。 (例) I've been in Osaka for more than 30 years, (私は大阪と言うところに30年住んでるんですが) where it's noisy outside all the day time, (外は一日中やかましいし) air and water are terribly polluted, (空気も水も凄く汚れてるし) so many traffic jams happens everyday, (たくさん交通事故は起こるし、) trains are naturally crowded in commuter time. (通勤時間の列車は当たり前に込んでるんですよ。) Why don't you take place of me? (なんなら私と変わってみません?) -でも、本当に変わってくれと言われた時の対処法は 考えてませんので、悪しからず(^^;)ヾ。
お礼
とても参考になりました! もうメール送ってしまいましたが、 今後の参考にさせていただきます! ありがとうございました(^^)
お礼
御礼が遅くなってすみません!! 大変参考になりました 最後の文章を引用して、友達に送りました!! 本当に助かりました。 ありがとございます(^^)