- ベストアンサー
bless ya girl の意味
「bless ya girl」ってどういう意味でしょうか? 「少女を祝福してください?」 どういう場面で使われるのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bless you girl!だと思います。 girlは聞き手に対する呼びかけみたいなもので、深い意味はないのでは? bless you は 例えば具合が悪い時(くしゃみとか?)でしたら、 「お大事にね」ですし、 何かのお祝いや行事(教会系?)の別れの際に、 「それじゃ!(ご加護がありますように!)」みたいな意味で使われるし、 何かの試験などの前なら 「幸運を!」ですし。 この言葉は色んな場面で使われるので、その状況にもよりますよね。
その他の回答 (3)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
#3です。 どんなボケなのか判りませんが、ぼけに対する突っ込みとして訳すなら、 「(そんなあんたにも)神のご加護がありますように」とか、 「まあまあ、祈っといてやるよ」 「はいはいはいはい」(←しょーもない事言ってる人にする相槌ち?)みたいな感覚の突込みなのではないですか? または、 「ご愁傷様」とか。
お礼
再度ありがとうございます♪ なるほど、多分そんなニュアンスだと思います! 色んなシチュエーションで色んな使い方ができそうですね。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
んー・・・ 歌の歌詞とかですか? まず、「ya」は you の口語表現です。 bless you は「God bless you」の略。 わざわざ bless ya に、くずしていますから、 「神はあなたを祝福す」じゃあないでしょうね。 例えば、英語って Oh, my God ! とか a devil of とか、あるじゃないですか。 似たような感覚です。 blessed は、口語の反語表現で「呪われた」とか「いまいましい」の意味にも使われます。 というわけで、たぶん、よい意味でない可能性が高いですね。 あとは、文脈で判断してください。 私が予想するに 「ざまあみろ、このアマ!」 「みてろよ、このアマ!」 のような気がします。
お礼
海外の掲示板をよく見ているのですが、何人かの方が時々この表現を使います。 文脈から見ると、ボケた相手に対して突っ込みで?使う場合や、 ケンカ腰で吐き捨てる場合などにも言っていたと思います。 しかし両者は正反対なので、本当はどっちの意味なんだろうと思いました。 多分おっしゃる通りに、「みてろよ、このアマ!」とかの意味もあるかと思います。 皮肉っぽい意味なのかも知れませんね。
補足
お礼を申し上げるのを忘れていました^^; ありがとうございました。
- kazuhisa01
- ベストアンサー率32% (158/487)
神様に祈る時や願い事の際に使いませんかね? 他の場合だと、誕生日を迎えた人をお祝いする場合、自分が参加できなくて人に頼む時など・・・
お礼
ご回答ありがとうございます。 直訳すればそうとも取れますね。多分、いろんな使い方があるんでしょうね。
お礼
bless youって、そんなにバリエーションがあるのですか。参考になりました。 皆様の決まった答えが出てこないところを見ると、定番のスラングのようなものではないようですね。 私が見た時は、親しみを込めた突っ込みと、悪意のある罵倒?と両方で使っていたように思えます。 ご回答ありがとうございました。