- ベストアンサー
get pedalin ya stinkin
get pedalin ya stinkin fuckwipe すみませんこれは和訳ではなんという意味ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>BMXっていう自転車の競技で海外の有名な人がフレームに貼っていたものなのでpedalingかなと思うのですが、"Get pedaling you stinking fuckwipe."なら漕げ、この臭い屑 っていうことですかね? おっしゃる通りです。 get peddling は、決まり文句として定着していますから、それに引っ掛けて言ったものでしょう。 >> fuckってやっぱりひどい言葉でなじめないですね。 まあ「フレームに貼っていた」物なら、いわゆる shock value のため「目を引く」のが目的ですから、そう珍しくもないと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
この英語壊れていますので、すこし修復しますと、 Get peddling you stinking fuckwipe. peddle は下記のように「行商する」ですから、このような命令文では「行商に旅立て!」と言う事になりますが、「目障りだ、消え失せろ」と言う意味です。 stinking は「悪臭のする」「臭い」 fuck は「性交」、wipe 「拭う」あるいは「拭うもの」、両方で「性交拭い」 > (ポイ捨ての対象になるような)価値の無いもの > くず 全訳は「消えてなくなれ、この臭い屑」と言った意味です。
お礼
ご回答ありがとうございます! BMXっていう自転車の競技で海外の有名な人がフレームに貼っていたものなのでpedalingかなと思うのですが、"Get pedaling you stinking fuckwipe."なら 漕げ、この臭い屑 っていうことですかね? fuckってやっぱりひどい言葉でなじめないですね。
お礼
教えてgooを初めて使ったのですが、こんな質問でも、こんなに早く的確に返事がくるとは思いませんでした。 まだまだ単語の意味やニュアンスは調べたらだいたいわかるのですが、文となると僕には難しいです。 SPS700様本当にありがとうございました!